1、修改在整體上是值得肯定的,尤其是在修辭定義、修辭格的刪削和增添方面比較成功。辭格造句。
2、第一節用隱喻和轉喻理論對譬喻和借代修辭格分別作具體分析,理解它們的生成機制。
3、運用借代辭格創(chuàng )造形象化的借代詞語(yǔ)是漢語(yǔ)的一大特色,是漢語(yǔ)本體研究的關(guān)注點(diǎn),但在對外漢語(yǔ)教學(xué)領(lǐng)域并未引起足夠的重視。
4、本文從漢字修辭的角度研究運用漢字修辭成謎的字謎,指出運用漢字修辭格的字謎并非一種單純的“文字游戲”,它與漢語(yǔ)言文字學(xué)的關(guān)系尤為密切。
5、提喻法是英語(yǔ)中的一種修辭格,它有許多用法,其中之一是通過(guò)聯(lián)想和類(lèi)比以部分代替全體。
6、逆喻是英語(yǔ)文學(xué)作品中常見(jiàn)的一種修辭格,本文對其修辭作用及其結構進(jìn)行了分析,并尋求直譯、拆譯、增詞譯等相應的漢譯對策。
7、我們應該準確掌握比喻辭格的意義,區分喻體的文化類(lèi)型,并根據翻譯的要求,探索各種類(lèi)型的翻譯途徑。?
8、婉曲因為沒(méi)有固定的獨特的語(yǔ)言結構形式,其作用也不是為了加強語(yǔ)言效果,因此不是一種辭格。
9、修辭格中的反語(yǔ)分類(lèi)“正話(huà)反說(shuō)”與“反話(huà)正說(shuō)”,其理論上的定義跟人們言語(yǔ)中的理解存在著(zhù)差異。
10、仿擬是仿照人們熟知的現成的語(yǔ)言材料,通過(guò)重復、類(lèi)比、刪減、添加等方式,借助具體的題旨情境以達到幽默俏皮、強化語(yǔ)勢等效果的修辭格。
11、這個(gè)詞在此處的辭格應為賓格。
12、文章從修辭語(yǔ)用功能的角度考察辭格在新聞標題中的語(yǔ)用價(jià)值。
13、本文就英語(yǔ)和漢語(yǔ)修辭格中的排偶結構進(jìn)行了分析對比。
14、頂真,又稱(chēng)“頂針”、“聯(lián)珠”、“連珠”、“蟬聯(lián)”、“連環(huán)”、“繼踵”、“頂針續麻”,是修辭學(xué)上的常用辭格之一。
15、在此基礎上,對一些相鄰易混辭格,如拈連和仿擬、移就和擬人、婉曲和諱飾、易色和反語(yǔ)等,進(jìn)行了逐一鑒別分析。
16、本文試通過(guò)譯法例析探尋飛白辭格的漢英翻譯策略。
17、作為一種修辭格,呼語(yǔ)常被用在詩(shī)歌中,并伴隨著(zhù)示現或擬人的形式出現。
18、移就或修飾語(yǔ)移置是英語(yǔ)和漢語(yǔ)中一種常見(jiàn)的修辭格。
19、頭韻、元音韻和輔音韻是三種最基本的押韻修辭格。
20、借代是英、漢語(yǔ)中的第二大修辭格。
21、從漢字修辭的角度研究運用漢字修辭成謎的字謎,指出運用漢字修辭格的字謎并非一種單純的“文字游戲”,它與漢語(yǔ)言文字學(xué)的關(guān)系尤為密切。
22、喻體在漢英修辭格中占有重要、關(guān)鍵的地位,是一種生動(dòng)的源自生活的表達方式。
23、移就和移覺(jué)是英語(yǔ)中兩種極為相似且同屬于詞義上的修辭格,在結構上基本相同,都是把本屬于甲的修飾語(yǔ)移用來(lái)修飾和限定乙,在使用時(shí)有相同之處但又有本質(zhì)上的不同。
24、摘要反語(yǔ)是一種常用的修辭格。
25、傳統的修辭理論把隱喻和換喻作為兩個(gè)并列的修辭格。
26、修辭的辭格相當多,能夠在詞的義項增多過(guò)程中起作用的一般是比喻、比擬、借代、移覺(jué)、委婉、斷取、別解等。
27、修辭不外乎是煉詞煉句和運用辭格,使語(yǔ)言表達準確,生動(dòng)形象。
28、英語(yǔ)移就修辭格是由轉移修飾語(yǔ)和中心詞構成的。